狐狸和乌鸦

狐狸和乌鸦 伊索寓言

The Fox and the Crow

内容

一只乌鸦从一扇窗边抢来一块奶酪,她飞上高树,准备享用她的美味。一旁的狐狸看到了,也想吃这块奶酪,于是想出一个办法。狐狸说:“乌鸦啊!你的翅膀是多么的美丽,你的双眼是多么的明亮!你的脖子是多么的优雅!你有着和鹰一般的胸膛!你的爪子能够战胜田野里所有的动物。啊!这样的鸟应该不能说话吧?她只需要一副好嗓音!”那只乌鸦,听着恭维的话,轻声地笑着,非常高兴。她想着如果让狐狸听到她的叫声,他肯定会惊呆的。于是乌鸦张开了她的嘴,这时奶酪掉了下来。狐狸立刻窜上来叼走了奶酪,还说着:“不管他怎么赞美她的美貌,但他从没有赞美过她的智慧。”

人们大多数时候都是出于私心而说奉承的话,而那些喜欢听奉承的人是需要为此付出代价的。

插图

  • 狐狸和乌鸦

    Aesop for Children 1919
    Milo Winter 绘

  • 狐狸和乌鸦

    Aesop's Fables 1881

内容(文言)

鸦本不善鸣,一日口衔食物,稳栖树上。适有饿狐见之,欲夺其食,无以为法,乃生一计。曰:“闻先生有霓裳羽衣之妙,特来一聆仙曲,以清俗耳。勿见却。”鸦信为然,喜不自勝,遂开声张口,其食物已脱落矣。狐即拾之,谓鸦曰:“将来有羡先生唱者,切勿信之。必有故也。”

俗云“甜言须防是饵”是也。

来源:《汉译伊苏普谭·鸦狐》

内容(英文)

A Crow had snatched a goodly piece of cheese out of a window, and flew with it into a high tree, intent on enjoying her prize. A Fox spied the dainty morsel, and thus he planned his approaches. "O Crow," said he, "how beautiful are thy wings, how bright thine eye! how graceful thy neck! thy breast is the breast of an eagle! thy claws — I beg pardon, thy talons — are a match for all the beasts of the field. O! that such a bird should be dumb, and want only a voice!" The Crow, pleased with the falttery, and chuckling to think how she would surprise the Fox with her caw, opened her mouth: — down dropped the cheese! which the Fox snapping up, observed, as he walked away, "that whatever he had remarked of her beauty, he had said nothing yet of her brains."

Men seldom flatter without some private end in view; and they who listen to such music may expect to have to pay the piper.

来源:Aesop's Fables by Thomas James - The Fox and the Crow

相关视频