恋爱的狮子

恋爱的狮子 伊索寓言

The Lion in Love

内容

故事发生在很久以前,一只狮子爱上了樵夫的女儿。这只愚笨的狮子向樵夫请求把女儿嫁给他。樵夫并不乐意,想要拒绝。但樵夫想到这样强大的狮子是不会接受拒绝的,于是他想出了个主意。樵夫对狮子说:“我感到非常荣幸,先生。可是你的牙齿和爪子是这样锋利,哪个女孩不会为此感到害怕呢?你必须拔掉牙齿,削平爪子,这样你才能成为我女儿的新郎。”狮子马上照此做了,并再次找到樵夫。不过,樵夫不再害怕这只没有武装的温顺的狮子,他抓起一根木棍,把这个无理的求婚者赶出了门。

插图

  • 恋爱的狮子

    Aesop's Fables 1881

内容(英文)

It happened in days of old that a Lion fell in love with a Woodman's daughter; and had the folly to ask her of her father in marriage. The Woodman was not much pleased with the offer, and declined the honour of so dangerous an alliance. But upon the Lion threatening him with his royal displeasure, the poor man, seeing that so formidable a creature was not to be denied, hit at length upon this expedient: "I feel greatly flattered," said he, "with your proposal; but, noble sir, what great teeth you have got! and what great claws you have got! where is the damsel that would not be frightened at such weapons as these? You must have your teeth drawn and your claws pared before you can be a suitable bridegroom for my daughter." The Lion straightway submitted (for what will not a body do for love?) and then called upon the father to accept him as a son-in-law. But the Woodman, no longer afraid of the tamed and disarmed bully, seized a stout cudgel, and drove the unreasonable suitor from his door.

来源:Aesop's Fables by Thomas James - The Lion in Love

相关视频